キューバを知る会・大阪

キューバの魅力を紹介します

From Cuba to all our friends that are part of the Network In Defense of Humanity

 

キューバから「人権を守るネットワーク(Network In Defense of Humanity)」の友人の皆さんへ

 

Our people have been living very intense days of joy with the return of Gerardo, Ramón and Antonio, and the steps that announced the re-establishment of relations with the US. This joy is shared by countless artists, intellectuals and social activists linked to the Network In Defense of Humanity worldwide who have battled relentlessly for the release of the Five, and the end of the inhuman US persecution that we have suffered for over five decades. No action has been taken in vain.

This was the result of a collective mobilization and the loyalty, perseverance and love without limits of people from all latitudes. Without the solidarity of these friends the victories we celebrate today would not have been possible.

 

私たちキューバ人民は、ヘラルド、ラモン、アントニオの三人のキューバ帰還、米国との関係の再構築のニュースに、この数日、歓喜しています。この喜びは世界中で「人権を守るネットワーク」に連帯してキューバン・ファイブの解放、50年にも及ぶ長い間、キューバが被ってきた米の非人道的な制裁の解除を果敢に要求してきた多くの芸術家、知識人、社会活動家にも分ち合われています。いかなる行動も無駄になることはありませんでした。

世界中の人民の結集、忠誠、愛の結果が、この成果を生み出したのです。これら友人の皆様の我々との連帯がなかったら、今日祝っているこの勝利はあり得なかったでしょう。

 

The same way Fidel did not abandoned the expeditionary of the Granma yacht when he fell into the sea during their journey - as Antonio Guerrero mention- ¨at this time of joy we are proud of the firm and notorious will of our government that never put aside the fate of these five compatriots¨, two of whom had returned before the agreement between Cuba and the United States.

五人の一人、アントニオ・ ヘレロも言っていますが、フィデル・カストロはグランマ号に乗りキューバへ航海中に海に投げ出されるということもありましたが、航海を諦めませんでした。同じ様に、この歓喜の時に我々は、五人の愛国者(二人は今回のキューバ・米の合意の前に帰還していましたが)の運命を決して投げ出すことがなかったキューバ政府の断固とした意志を誇らしく思います。

 

 

Despite these achievements and the steps that could be taken to normalize relations, as expressed last December 20th in the National Assembly of People's Power by President Raul Castro, the essential needs to be resolve left unresolved "an end the economic, commercial and financial embargo against Cuba, "which he stress, " it will be a long and difficult struggle¨ where international support will continue to play an important role.

 

これら二つの偉大な成果が獲得され、国交正常化のための段階が踏み出されることになりましたが、ラウル・カストロ議長が1220日にキューバ人民権力全国会議において述べたように、解決されなければならない事項は、未解決のままであり、キューバに対する米の経済的、商業的、財政的な制裁の解除のためにはこれからの長い困難な闘いが待ち受けているし、国際的なキューバを支持する連帯が重要な役割を果たすことになるでしょう。

 

 

In these days of joy and victory, we reiterate the gratitude of the Cuban people to the brothers and sisters of the Network in Defense of Humanity with the conviction that we will continue united in this and other battles for the independence, sovereignty, peace, justice and freedom for all the peoples of the world and also for the people that suffer unjust sentences in any prison in the planet.

この勝利を祝う日々に、我々はキューバ国民が「人権を守るネットワーク」の同胞に対して感謝しているということを強く訴えます。我々は団結して、世界のすべての人民の独立、主権、平和、公正と自由のために、地球上で不当にも囚われている人々のために闘い続けます。

 

「人権を守るネットワーク」

 

Network in Defense of Humanity in Cuba

Posted 19 hours ago by Cuba-Network in Defense of Humanity

 

http://cuba-networkdefenseofhumanity.blogspot.jp/2014/12/from-cuba-to-all-our-friends-that-are.html